Traducir

domingo

Empezamos a trabajar cuadernia

Después de todas las explicaciones sobre cuadernia y la repartición de temas a las parejas. Hoy nos hemos pasado la clase trabajando en Cuadernia con el tema que ya mencionamos en la entrada anterior "sinónimos, antónimos y palabras polisémicas" y siguiendo el guión y los requisitos también explicados en la anterior entrada.

Después de haber trabajado hoy en Cuadernia, podemos decir que nos ha costado un poco entender el funcionamiento del programa. Además creemos que es un poco lento cuando lleva un rato abierto, se relentiza y también es un poco lento a la hora de subir las imágenes, sonidos etc, para colocarlas en nuestro cuaderno. No lo criticamos con mala fé, nos está pareciendo una gran herramienta y muy útil, pero si es verdad que es un poco lenta a la hora de crear el cuaderno. Pero cuando llevas un rato trabajando en él te acostumbras a su manera de funcionamiento.



Por si acaso alguno de vosotros se ha animado a realizar un cuaderno con Cuadernia le tenemos que dar un AVISO: Si trabajáis con el editor on-line no podréis guardar vuestro cuaderno nada más que de una manera y es dándole a exportar archivo, el programa generará un .zip que podréis descargar a vuestro ordenador. Cada vez que queráis abrir vuestro archivo, debéis darle a importar y seleccionar vuestro .zip para abrirlo y poder seguir trabajando en vuestro cuaderno.

Por este motivo, nosotros vemos más práctico que instaléis el editor en vuestro ordenador, ya que os dejará guardar el cuaderno y posteriormente abrirlo, además de las opciones antes mencionadas.

Y es que al darle a guardar, nos ha dicho el programa que el archivo es inexistente. Suerte que teníamos un copia en .zip que pudimos abrir con el programa instalado en el pc, ya que cuando intentábamos abrirlo en el editor on-line, el programa nos decía que el archivo ya existía.

Menos mal. Evitamos el caos de tener que volver a repetirlo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario